09年12月2日晚,St.Antony’s 学院的Dahrendorf Room照例在7:00的时候亮起了所有的灯光,今晚将在这里举行本学期,同时也是09年的最后一场Mandarin Table。大连外国语学院应用英语学院院长朱源教授作为演讲嘉宾也早早的来到了会场。
讲座在7:30的时候准时开始。朱教授从介绍严复在思想、教育、翻译界的重要地位;德莱顿在戏剧、文学、翻译界的巨大影响出发,多方面、多角度的阐释了这两位著名人物所代表的两大中西翻译理论:严复的“翻译标准三原则”被奉为翻译界的金科玉律;德莱顿的“翻译方法三原则”被英语国家翻译界称为“西方系统翻译理论之首”。与此同时,朱教授又通过讲述中西方翻译界对两人翻译理论地位呈现出的复杂的质疑梳理并厘定了中英各自的翻译理念、比较了其中的异同,帮助听众深入了解中英文化的特征,揭示翻译本身的复杂性,探讨其中的某些规律。



